今年受到新冠肺炎(COVID-19)的影響。

世界多數國家目前尚停止上課或是改成遠距教學。
各個國家也實施入境管制等政策。
不論是在國外求學或是計劃要到海外留學的人。
都因此而受到影響。
雖然如此,如果您有計劃出國留學。
建議還是要儘早準備文件。
這次也分享一下品捷翻譯公司協助辦理客戶要到法國讀語言學校,
提交送審資料而遇到退補件的問題。
王同學目前是大學在學中,所以需要提交他的最高學歷畢業證書。
原先王同學,是委託其他單位幫忙辦理他的畢業證書法文翻譯公證。
語言學校回覆說他提供的畢業證書有錯誤,以及姓名也不正確,請他再確認並補件。
在我們幫王同學檢查過他的畢業證書法文翻譯之後。
發現除了少數文法有誤以外,最主要的問題居然是名字和護照不一致😨
台灣目前高中的畢業證書,因為教育部統一格式,多為中英文對照的版本。過去我們也多次遇到,畢業證書上的英文姓名拼音與當事人的護照上拼音不一致。
這個問題主要是因為台灣所使用的姓名音譯系統大致為威妥碼與漢語拼音。雖說近幾年來,在文宣以及路標和地名的部分,已經統一規定採用漢語拼音的方式,但姓名的部分多數還是維持使用威妥碼(WG拼音)。
只是王同學的畢業證書上的拼音,原先卻是使用威妥碼和漢語拼音混用…這個部分可能就是學校行政作業上的問題了。
為了避免王同學再次被語言學校退件,我們建議他向學校反應這個問題,並請學校重新核發畢業證書。
我們再依照換發後的畢業證書上的內容重新為王同學進行法文翻譯。
多數的客戶或許會認為,畢業證書內容並沒有很多,翻譯並不困難,或是用翻譯軟體翻譯就可以了。
但是試想一下,這些文件是要提交給國外,翻譯的目標語言勢必是要證單位的母語。在審核文件的時候,很容易就會發現細小的錯誤。
像這次王同學的文件,有幾個小小的文法或是拼字錯誤。
品捷翻譯公司英法翻譯,是由母語人士擔任翻譯師。
同事也說,雖然這個不影響他們閱讀,但是他們一眼就可以看出差異。
品捷翻譯公司提供專業的法文翻譯以及翻譯公證服務。
提供專業且高品質的翻譯服務。
如有任何法文翻譯或是翻譯公證的需求。
歡迎隨時來信Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它
或是來電02-2258-0305 洽詢。
另外也可以透過我們的Line 官方帳號洽詢