在最近遊玩的線上遊戲中,其實還是有些美中不足的地方,像是遊戲翻譯的部分,翻譯錯誤或是意義不同的,這些都會影響到遊戲體驗,有些遊戲是只翻部分,其他部分就翻不完整了,如果遊戲的翻譯品質不佳就這樣草草結束的話,會感覺是刻意走短線經營模式,玩家都會這樣想,聰明人當然直接選擇不玩或不消費,所以翻譯的品質就決定了遊戲的好壞和消費率,線上遊戲最重要的就是玩家人數了,如果不好玩,玩家人數就會快速下降,就造成遊戲營運問題,最後還可能造成遊戲停運,這就是短線遊戲的結果。
如果遊戲公司願意把遊戲翻譯的品質做好一點,才會增加消費意願,這樣玩家才會願意去玩,如果玩家非常滿意,就有很大機會會消費的,所以說玩家是非常聰明的,不會想去玩半成品遊戲,也不會想去消費不完整的遊戲,而且耐玩的遊戲是很少的,因為耐玩的線上遊戲通常都會活得很久,少說也要一年,才算是個耐玩的遊戲,通常這類遊戲都有獨創性、獨特性、耐玩性、遊戲性、畫面好,會是非常高評價的遊戲,這種大作遊戲通常也要等很久才出現,不過通常都是外國做的遊戲才需要用到翻譯,轉換語言嘛?
遊戲翻譯的品質會影響線上遊戲體驗雖這樣說,還是有些玩家一樣不管有沒有翻譯過,就先去嚐鮮玩未翻譯的遊戲,當然外語夠好可以看得懂的話沒話說,那如果看不懂就不懂劇情了,所以果然要有翻譯過後的中文化最好了,如果有好玩的遊戲歡迎找專業的翻譯社來翻譯,一起將中文化遊戲推廣出去。
品捷翻譯社優點 |
免費報價 若有任何翻譯的需求,歡迎將文件以掃描或傳真或Line拍照給我們,或直接與我們聯繫。 |
服務流程 |
品質管理 |
保密條款 |