論文撰寫難更怕翻譯不過關? 請找論文翻譯專家「品捷翻譯社」!
論文撰寫難更怕翻譯不過關? 請找論文翻譯專家「品捷翻譯社」!
學術論文是研究人員的嘔心力血後的結晶,非常具有專業性,才能獲得學位肯定,因此如何將「論文翻譯」成「信、達、雅」*的外文版,也是一門專業,例如在翻譯人員的選擇上,必須分門別類來篩選譯者才是最好的翻譯對策。
**信:準確,指忠實於原文內容。達:措辭文字通順、訊息表達充分詳盡。雅:精美,富於文采好閱讀。
如何找到好的論文翻譯社?三分鐘Q&A懶人包
品捷翻譯社是由一群英文優異,熱愛翻譯的夥伴成立!在成立品捷以前,創業夥伴發現台灣翻譯產業中充斥著翻譯品質管理的問題!
以往的翻譯社,都因為忙碌及人手不足,所以往往交件的品質及品管不佳…我們想成立一間為了客戶權益,特別注重品質及交件速度的翻譯社,而創立了品捷。
如何找到好的論文翻譯,是許多人的困擾,針對相關問題,根據多年的論文翻譯經驗,提供幾項針對性的Q&A:
Q1:論文翻譯的難度?
論文翻譯的難度在於學科的分門別類越來越細,每個類別都有其專有名詞,若非該領域之專家恐怕翻譯起來特別花費時間!
品捷翻譯社對於翻譯工作的指派非常重視,一定要將其指派給適當的人選,學科類別可分為五大類:醫學醫藥類、物理工程類、經濟商管類、人文社會科學類、生物科學類。
品捷翻譯社的論文翻譯譯者,依據其過往學歷研究分類,只會安排他擅長的領域給該譯者,達到適其適所,給客戶優質的翻譯內容。
我們是您學術研究上的好幫手,各類學術論文、畢業論文、期刊論文都能提供專業的翻譯服務!
Q2:請問貴公司對論文翻譯很有經驗嗎?
本公司此類別的案件量每月約30幾萬字左右,承接的論文都會依據其難易度、類別去做分析,是以非常謹慎的態度去對待每一份論文。
例如第一階段翻譯,會交由專業領域中英翻譯師進行,中英翻譯師具備多年翻譯經驗並經過六個月密集訓練及一年的審核來維持品質優良保證。
第二階段由英文母語編修師來編修您的學術論文,校稿師在第三階段嚴格詞句檢查程序確保論文品質,並會與客戶充分討論。
我們堅持使用In-House團隊,有效控管品質與交件速度。並善用Word的追踪修訂功能,即翻譯過程中,翻譯師會詳細註解,讓所有修飾、翻譯過的句子有歷史記錄,以便客戶後續審查。
Q3:請問翻譯論文,是如何計費及需要多少工作天呢?
基本上每一類別的論文每字的單價計價都不同,因為有的類別比較困難,有的比較簡單,工作天數也是得依照類別、難易度去做調整配置。所以直接將稿件傳送過來估價會比較準確!
Q4:交件後,若投稿後或指導教授看過後認為需要更改,還要額外付費嗎?
如果修改幅度須整段重寫或是修改篇幅過大超過百分之二十,則需要再另行估價。如果是我們自己的問題,修改、修正是不另收費!
克服各種障礙 品捷給客戶最佳服務
翻譯是一種人力與智力密集的工作,必須有良好的翻譯管理才能讓翻譯品質控管確實執行,尤其是論文翻譯更牽涉到許多專業,如何把好品質帶給客戶,讓客戶不再對翻譯社的品質感冒甚至翻臉,就是我們的責任之一。
在經營的過程中,遇到過許多障礙,例如: 競爭同業對手的仿冒、品牌混淆等,但提供好品質的翻譯是我們的宗旨,我們不會因此而大受打擊,我們更會專注於翻譯本業,對翻譯服務的專注苛求,讓更多客戶享受到好的翻譯品質所帶來的效益與成果。
我們從一開始商務中心的小辦公室,到現在獨立的店面,是客戶對我們的肯定!而創業以來我們秉持著真心,對待每一位夥伴,累積至今有不少願意長期追隨支持的中籍台灣譯者與外籍母語譯者,也維持了對客戶的翻譯品質穩定!