翻譯新知

今年新冠肺炎全球肆虐,各國對此都採取了相對的因應措施。

在台灣除了降息以外,也補貼各項貸款利息。
或是請銀行提供貸款期限的延展。
除了台灣以外,國外也有相似的政策與措施。
像是印尼的銀行,也提供借款人延長貸款的年限。
但目前世界各國家,針對外國籍的旅客,仍實施邊境管制。
但契約需要雙方同時簽署。
在雙方無法同時簽約的情況,又該怎麼辦呢?
閱讀全文...

最近一位在美國工作的朋友因為要轉換工作跑道。

來詢問品捷翻譯公司能不能幫忙翻譯他的Cover?
什麼是Cover?原來是Cover Letter.
用中文的說法就是求職信,或是自我推薦信。
台灣多數的求職者,多數是習慣使用個人履歷Resume
這個部分在翻譯公司遇到國外或國外的翻譯師在投履歷時提供的資料就有很大的不同。
今天我們這裡針對Cover Letter的撰寫做個簡單的敘述。
畢竟Cover Letter對於台灣的求職者,是比較少見的做法。
應該很多人沒有寫過Cover Letter.
但在國外,這很有可能成為您能不能被錄用的一個關鍵。
閱讀全文...

  這邊列舉翻譯產業會遇到的問題:「客戶主觀上對翻譯稿件的不滿意」。主觀上來說,如翻譯風格的不滿意,例如句構、用字及語序等的不滿意,但具體上來說並不屬於翻譯錯誤,而僅是對於翻譯寫作風格的喜好看法不同。

  本翻譯社在此整理應注意的幾點問題:

閱讀全文...

  想到英文翻譯,第一件事情就是想到使用Google翻譯來做英文翻譯,但大家都知道Google翻譯是一種英文翻譯軟體或稱為英文翻譯機,它會依照中文來查詢其資料庫中的中文字典去翻譯成英文,完成後的英文翻譯其實準確度不高,時常出錯,之前有人翻佛跳牆,翻出了God use VPN這種神翻譯。

閱讀全文...