- 詳細內容
美國翻譯協會是美國最大的翻譯組織,如同台灣的台北市翻譯商業同業公會,但相比之下台灣的公會組織是多麼的渺小。ATA目前在九十個國家共有一萬多名成員,這些成員都是追求學術或翻譯專業的專業人士,包含翻譯、口譯、翻譯教學、企業單位與專案經理等。
- 詳細內容
學習一門語言有人說兩年就可以學好,也有人從小就學學了將近大半輩子,但始終無法像母語譯者一樣的縮放自如、流暢自然,原因在於大部分的人,除了一出生所學的母語(mother language)外,第二個語言就是以第二外語的方式學習,而不是以雙母語的方式學習。
- 詳細內容
- 詳細內容
每到每年的十二月及五月都會是論文口試的時間,如果想如期畢業就必須在期限內通過論文口試。
相信有寫過論文的朋友,都知道論文真的很難擠出來,每天能寫個五百字真的是偷笑了,還要做很多的功課跟研究,才能好好寫出好品質的論文。
當論文確定了,摘要也通過教授肯定後,就可以進行英文翻譯了。如論文同時具備中英文兩種語言,可以說是很有參考價值。
- 詳細內容
翻譯的程序如何呢?
一、由雙語的專業翻譯師閱讀中文並了解內容後開始進行翻譯程序。
二、交由母語的英文編修師進行下步的潤稿與修改,將初稿修改為較為通順流暢的句子。
三、最後由雙語校稿師做最後的審認、統整與定稿。
最後,您就可以收到一份最終完成的英文論文囉。
99%的客戶滿意度
為何選擇品捷
最佳的語言服務供應商
我們一直是協助企業邁向全球化,以品捷譯者團隊專業能力,提供企業最佳的解決方案,攜手合作拓展全球化事業。
+ 支援超過四百種語系互譯
+ 豐富的翻譯、審稿、中大型專案經驗與案例
+ 除下班時間外,均可即時線上回覆
有任何問題歡迎隨時與我們聯繫
(02)2258-0305
Service@pinchieh.com