[國營企業] 國際公約英翻中
客戶說:感謝你們這次的配合,我想以後我們會有很多的合作機會。
國際公約是涉及世界各國重大議題的文件,
有別於一般商業契約,
國際公約涉及許多國家的權利義務,
亦為雙邊或多邊契約,
因此在翻譯當事人主體時,
要考慮很多譯法,
往往在翻譯的過程中,
反覆來回修訂名詞的譯法,
希望能譯出真正符合原文且清楚易懂的譯文。
尤其這份公約不僅僅提到國家與國家間,
還有國家與業者間,
以及機構與業者間,
等等不同層次的複雜關係,
英文或許看起來十分易懂,
但中文就必須想好想滿才能翻譯出最適合的中文。
翻譯往往是個勞力活,
時常三萬字、五萬字,甚至是十幾萬字,
希望在一周、十天、半個月內完成,
但是翻譯過程中,
有瑣碎的處理過程,
例如:翻譯前置作業、文稿整理、順稿、翻譯、潤稿、校稿、編修、排版等等。
這過程中,會經過許多不同專長的人負責,
因此,翻譯是需要細心與時間允許下來完成最完美的翻譯作品。
這次這個案子有三萬多字,
不到十個工作日完成,
由五位翻譯師協同完成初稿,
再由資深編輯做統整與後續排版,
在時間內完成這次的不可能的任務,
也在這十天內盡全力把本案件做好,
也是替台灣盡了一份心力,
希望未來可以更好。
相關問題,請加Line:
Line ID: @pinchieh
實體店面資訊|品捷翻譯社 – 專業英文、日文、法文翻譯公司|
聯絡方式:
業務部電話:02-22580305
營業時間:
平日09:00~18:00
週六、週日及非營業時間採預約制