今天用翻譯社的角度來看翻譯美學這件事,以英文翻譯來講翻譯究竟是一門科學或是一門藝術呢?就跟每個人欣賞美女的角度不同的意思一樣,有的人喜歡胖胖肉肉的,有的人喜歡瘦瘦的,這對於翻譯美學來說也是一樣,同一句話可以有很多講法、翻法,可以用不一樣的句構、文法、單字,來做翻譯,因此翻譯到底有無正確與對錯呢?答案是只有好壞之分,並無對錯之分。
英文翻譯社論翻譯美學
今天用翻譯社的角度來看翻譯美學這件事,以英文翻譯來講翻譯究竟是一門科學或是一門藝術呢?就跟每個人欣賞美女的角度不同的意思一樣,有的人喜歡胖胖肉肉的,有的人喜歡瘦瘦的,這對於翻譯美學來說也是一樣,同一句話可以有很多講法、翻法,可以用不一樣的句構、文法、單字,來做翻譯,因此翻譯到底有無正確與對錯呢?答案是只有好壞之分,並無對錯之分。
剛講到翻譯的科學性,也就是翻譯者不能依據自己主觀的感受去胡亂翻譯,而需要翻譯出可對等的詞句,這就是翻譯科學;而翻譯的美學簡單來說就是達成翻譯的科學性後,再為其修飾,修飾出更美更好的語句。所謂藝無止境,語言的藝術也是如此。語言的多樣性特徵,在翻譯社的服務項目內及最早我們的漢語可以看見有很大的發展,從文言文到白話文。
以下由英文翻譯社提供西方譯論分期及英文美學單字供參考。
表一: 西方譯論分期
第一期 古典譯論期: 希臘文化翻譯 |
第二期 古典譯論期: 宗教翻譯及人文著作翻譯 |
第三期 近代譯論期: 從傳統美學立論轉向語言學立論 |
第四期 現代譯論期: 轉向現代語言學立論 |
表二: 英文翻譯美學單字
審美客體 | Aesthetic object (AO) |
審美主體 | Aesthetic subject (AS) |
翻譯的審美客體 | Translation Aesthetic object (TAO) |
審美價值 | Aesthetic value (AV) |
功能價值 | Functional value (FV) |
品捷翻譯社優點 |
若有任何翻譯的需求,歡迎將文件以掃描或傳真或Line拍照給我們,或直接與我們聯繫。 |
本公司譯者已簽屬保密合約,無論是何種案件文件皆不可外流,需謹守保密本分,可另依照客戶需求另外再簽屬個別保密合約。
|