近期品捷翻譯社接到不少需要請翻譯社將手邊的文件 公證翻譯 成各國語言,並且請我們代辦公證。
品捷翻譯社在這段時間下來,大略發現幾個現象,客戶總會習慣性地詢問我們:「我的文件這樣子就可以了嗎?還有沒有缺少什麼樣的文件和資訊。」
可見多數人對於公證翻譯所需要準備的文件並不是很清楚。
倘若客戶這次委託公證翻譯的文件,品捷曾為其他客戶代辦過的。那麼通常品捷翻譯社都會幫忙提醒客戶少了什麼文件或是需要些什麼文件。
不過呢。收件單位需要您準備些什麼文件,還是會建議客戶向收件單位確認,再請翻譯社協助公證翻譯。
像這一回的客戶要公證翻譯的文件是將中文結婚證書翻譯成德文,並且請我們到法院公證。
起初品捷翻譯社和客戶接洽時,客戶表示曾自行辦理過文件的公證,僅要求品翻譯社幫忙把文件翻譯成德文,並蓋上翻譯社翻譯的章就好。
=================不過呢?問題就從這裡開始。=================
文件在請翻譯社翻譯之後,不論是要到法院公證處,亦或是一般民間公證人事務所,請公證人將文件認證。
依照公證法相關規定,翻譯後的文件,需請該文件翻譯之譯者親自到場簽名認證,以示對文件內容負責。
像此次的文件,客戶所提供的是當年結婚時的結婚證書。看內容客戶當年應該是在教堂舉行的結婚儀式,證書亦由教堂所發出,上面有多位見證人的簽名及蓋章。見證兩人重要的一刻。
好不容易經過法院公證處繁雜的程序,將文件送到公證人手上,立馬被打了回票。說該文件他們無法替客戶進行認證…他們只接受由公部門所發出之官方文件翻譯後的公證翻譯。
可偏偏客戶又急需該份文件使用。只好去電救助幾位比較熟識的民間公證人。才立即請客戶到最近的戶政機關,重新申請一份結婚證書。也請譯者翻譯後,並再送一次法院進行公證。
才順利在時限內協助客戶完成文件的公證翻譯,並將文件交予客戶手上。
公證翻譯,不單單只是將文件翻譯正確就好。品捷翻譯社擁有近千位專業譯者組成之翻譯團隊,他們來自於國內外通曉各國語言,以及各專業領域之專業人士。除提供您將所交付文件的正確翻譯,並進行法院或民間公證單位認證。免除您自行跑來跑去,卻又因格式不符,被退件修修改改一來一往的時間。