引言
品捷翻譯社特闢英文翻譯寫作練習單元,可以從寫作的角度去理解英文翻譯的作法,並一步一步的學會英文作文的鋪陳方式與中文的不同之處。
安樂死一詞源自於希臘語,英文為euthanasia, 而thanatos是死神的意思,在希臘語中的eu意指優的、好的、幸福的;而在韋氏字典中的定義為對沒有希望的病人或受傷的人類或動物用盡可能仁慈的最少痛苦去執行安樂死,euthanasia這個字有指善終、好的死亡或舒適自然而無痛苦的死亡。
現今安樂死一詞多用於醫療執業上,也發展出其他相關名詞,如「尊嚴死」、「協助自殺」、「仁慈殺害」等,這些相關語詞也常與安樂死併用,但為免產生混淆,當代學術界仍建立一套明確的分類與定義。
安樂死在現今社會也是一個充滿爭議的議題,有贊成者與反對者兩方,而反對者認為安樂死有殺人或協助自殺的嫌疑,而被安樂死則是由其親屬向醫生申請或醫生主觀來判定是否進行安樂死。
主題句與中心思想的英文翻譯寫作練習:
安樂死是一種舒適而無痛苦的死亡方式去結束無藥可醫的生命之醫療行為,也被稱作為仁慈的殺害。贊成者認為對於保有人性尊嚴而採取人道主義,對於病患家庭或病患本身也是一種解脫,而反對者則駁斥贊成者的說法,認為應改藉由宗教信仰的力量去努力活下來。
Topic and Central Ideas:
Euthanasia is the medical practice of terminating the life of a person who is hopelessly sickness with a comfort and painless way. It is generally called mercy killing. Advocators suggest humanitarianism, arguing with human dignity and relieving of both family and the patients;In contrast, opponents refute by advancing religious belief and human endeavors to survive.
品捷翻譯社(http://www.pinchieh.com)轉載請註明出處
最專業的翻譯社
品捷翻譯社:http://www.pinchieh.com
詢價信箱: