如果說要拿到國外使用的文件,每一年辦理最多的項目應該就屬出生證明莫屬。

今年因為疫情的關係,要到國外留學或是辦理移民申請的人數和案件數都較往年減少,這幾個月開始陸續有幾個國家調整延長簽證的辦理規定。

品捷今天要和大家分享的一個大家在辦理出生證明翻譯公證時常會有的疑問,岀生證明需不需要找專翻譯公證來幫忙辦理?

大概二個月前,客戶王小姐透過品捷的線上客服諮詢了關於他的要申請荷蘭居留簽證以及結婚要用的單身宣誓書要如何辦理。

在品捷說明之後,王小姐最後詢問,那我能不能自己翻譯去辦公證呢?

到這裡為止,當然是沒有問題的,相信要到國外工作或是在國外居住一段時間的客戶們都具備一定程度的語文能力。

由於當時王小姐還需要辦理單身宣誓書,所以最後他只請品捷幫忙代擬單身宣誓書(國際通用版),王小姐說他有在網路找到有人分享他那個年份的範本,看下載數已有上萬次,看起來蠻多人使用的,就這樣子王小姐辦好他的文件也回到荷蘭去了。

然而,月初的時候王小姐在晚上十二點多從荷蘭打了電話過來,說他被退件,因為他的出生證明翻譯有錯誤,以及沒有NTIO(荷蘭駐台辦事處)認證。
由於王小姐人已經在荷蘭。而且市政廳只給了二週的時間補件。
當天晚上我們請王小姐先把文件拍照傳給我們看。
網路上找到所謂的範本。和王小姐的出生證明大概只有八成相同,其他的欄位和旁邊的註解資訊都沒有翻譯。國外審查即使不看中文,光看欄列數不同,就看出沒有詳實做英文翻譯。

只有二週的補件時間,但人在國外,應該要怎麼處理呢?
→繼續閱讀→了解該如何緊急辦理補件的方式←

隔天我們請王小姐的家人再幫他重新申請一份出生證明,以及當時他在辦理單身宣誓書的時候,有多做了二份,也放在台灣。

我們以最優先辦理的方式,幫王小姐重新辦理英文翻譯公證,以及預約NTIO的認證。在上週二迅速的幫王小姐重新辦理所需的文件以及認證程序。並以Fedex寄出。讓王小姐順利在週四的時候取得文件,週五將文件補至市政廳。

現在因為資訊媒體傳播發達。會有許多好心人分享過去的經驗以及相關的資料。但隨著時間的過去,以及政策的變化調整。過去的資訊,現在申請的年度並不一定適用。
而範本的部分,除非能夠找到一份和您的文件一模一樣的內容。
而且能夠保證該範本上的英文翻譯與用法都是正確(目前看過三個版本的範本,有一些欄位的翻譯外國母語人士是無法直接理解該欄位的意思)

回到我們這一篇的主題。
出生證明需不需要找專業翻譯公證來幫忙辦理?
在分享這篇案例以外,答案是肯定的。
因為每一個國家對於英文翻譯以及公證後的文件要求各有不同。
像品捷翻譯公司,每一年辦理的出生證明就有上百件。只要是品捷翻譯公司所辦理的文件都會使用專用的紙張列印,以及使用固定格式。

國外機構審查時,在看到與過去審查合格的相同的文件。也可以加快審查的速度。反之,如果範本過去有審查不合格的情況,也會在第一時間被挑出來。

為了能夠讓送交審查的文件一次通過,降低被挑錯退件或補件的往返來回時間。我們還是會建議客戶,需要翻譯的文件,還是尋求有多年辦理翻譯公證經驗的翻譯公司來做辦理。

品捷翻譯社有多年辦理國內外文翻譯翻認證之經驗。
不論您是出生證明、戶籍謄本、畢業證書、成績單等…英文翻譯公證
韓文翻譯、西文翻譯、法文翻譯公證等…歡迎隨時來信或是來電諮詢。