翻譯新知

  學習一門語言有人說兩年就可以學好,也有人從小就學學了將近大半輩子,但始終無法像母語譯者一樣的縮放自如、流暢自然,原因在於大部分的人,除了一出生所學的母語(mother language)外,第二個語言就是以第二外語的方式學習,而不是以雙母語的方式學習。

閱讀全文...

每到每年的十二月及五月都會是論文口試的時間,如果想如期畢業就必須在期限內通過論文口試。

相信有寫過論文的朋友,都知道論文真的很難擠出來,每天能寫個五百字真的是偷笑了,還要做很多的功課跟研究,才能好好寫出好品質的論文。

當論文確定了,摘要也通過教授肯定後,就可以進行英文翻譯了。如論文同時具備中英文兩種語言,可以說是很有參考價值。

閱讀全文...

翻譯的程序如何呢?

一、由雙語的專業翻譯師閱讀中文並了解內容後開始進行翻譯程序。

二、交由母語的英文編修師進行下步的潤稿與修改,將初稿修改為較為通順流暢的句子。

三、最後由雙語校稿師做最後的審認、統整與定稿。

最後,您就可以收到一份最終完成的英文論文囉。

閱讀全文...

前幾天一位老爸爸,帶著他的愛妻的相驗屍體證明書(死亡證明),請我們幫忙英文翻譯。

因為為低收入戶請我們算便宜一點,為節省開支,故翻譯認證他自己辦理。

結果自己去法院辦理公證,法院公證人卻因為他非翻譯文件的人員不願意幫他蓋章。

請老爸爸去申請英文版的直接認證,但一來一往絕對超過一周以上的時間。

老爸爸和女兒急著要帶愛妻回故鄉去安葬。

閱讀全文...

翻譯社每日所需處理的事件,由大到小、處處都是眉眉角角,從證明文件類的翻譯,須與客戶姓名拼音、地址、身分證字號、各種個資的核對,至代寄國內外郵件、開立電子發票,以及回覆客戶翻譯問題及翻譯的報價。時常一下王小姐、一下林先生打電話進來,馬上要記錄下客戶的需求及問題,想辦法解決客戶的問題。

大案件則每日從早忙到晚,不敢休息偷懶,更不敢喝太多水怕一直跑廁所,浪費太多可以作業的時間,怕影響到導致交件遲延,往往希望快快做完能早早休息。

閱讀全文...