翻譯新知

  在社會變遷快速的時代,簽訂合約保護自身權益是十分重要的,而台灣是個海島國家,必定是需要跟其他相近國家做貿易或其他的合作關係,如何透過第一線的合約來確保彼此的權利義務,就必須仰賴懂外語且涉略法律如商事法之翻譯人員。

閱讀全文...

法規法令英文翻譯好壞究竟如何評論才算是翻的道地或翻的正規呢?

評論方式不外乎有下列幾種方式,在此一一說明各方式的好壞:

閱讀全文...

  遊戲市場廣大,而翻譯國外遊戲更是台灣遊戲市場的大宗。翻譯的好,如虎添翼,翻譯的差,杯水車薪。

閱讀全文...

  合約,顧名思義為相對的雙方(多方)將事件由口說轉為文字記下,並獲得雙方的認同,使可稱為「生效」。既然如此,「和議之事」以及「和議內容」。今天就以這方向探討中英文合約中的差異。

閱讀全文...